君と出逢って (リアルタイムMelonChart)

昨日からEXID様に同行させて頂いてます。
大阪盛り上がりましたね〜!
絶対来て損はないです!一度EXIDの世界に足を踏み入れてみてください♡
さて!曜日は決まっていなくとも、やってます週一回Melon Chart発表!
本日 p.m15:45のリアルタイムチャート10位まではこちら!

1位 MINO 아낙네 あなんね

2位 キムドンユル 동화 Feat IU (童話)

3位 JENNIE SOLO

4位 ポールキム のるrまんな(君と出逢って)

5位 EXO Tempo

6位 TWICE YESorYES

7位 Wanna One ぼmぱらm (春風)

8位 BEN 180도 (180度)

9位 VIBE 가을 타나 봐 カウrタナバ

10位 BTOB 아름답고도 아프구나 あるmだっpこどあっぷぐな

そして!今回の73的和訳はこの曲!

ポールキム 너를 만나 (君と出逢って)

https://youtu.be/YBzJ0jmHv-4

너를 만난 그 이후로 사소한 변화들에 행복해져
君と出逢った それからというもの ちょっとした変化で幸せになれた
눈이 부시게 빛 나는 아침 너를 떠올리며 눈 뜨는 하루
眩しく輝く朝 君を浮かべて瞳を開ける一日
식탁 위에 마주 앉아 너의 하루는 어땠는지 묻거나
食卓で見つめあって 君の一日がどぉだったのか聞いたり
나의 하루도 썩 괜찮았어 웃으며 대답해 주고 싶어
僕の一日もまぁ良かったよなんて笑いながら答えたいんだ
별것 아닌 일에 맘이 통할 때면 익숙해진 서로가 놀라웠어 널 사랑해
何でもないことに タイミングが合った時 それにすら慣れてしまってるお互いに驚いたよね 
君を愛してる
평온한 지금처럼만 영원하고 싶다고
平穏な今のようにでいい 永遠でありたいと
너를 바라보다 생각했어
君を見つめながら思ったんだ
너를 만나 참 행복했어 나 이토록 사랑할 수 있었던 건
君と出逢って本当に幸せにだった こんなに愛することが出来たこと
아직 어리고 모자란 내 맘 따뜻한 이해로 다 안아줘서
まだ幼くて足りないところばかりの僕の心 あたたかく包み込んでくれた
무심한 말투에 서로 아플 때면 차가워진 사이가 견딜 수 없어 미안해 
心無い一言にお互い傷ついた時 冷めた状態に我慢できなくてごめん
불안한 지금이라도 영원하고 싶다고 너를 바라보다 생각했어
不安な今だって 永遠でありたいと君を見つめながら思うんだ
너를 만나 참 행복했어 나 이토록 사랑할 수 있었던 건
君と出逢って本当に幸せにだった こんなに愛することが出来たこと
아직 어리고 모자란 내 맘 따뜻한 이해로 다 안아줘서
まだ幼くて足りないところばかりの僕の心 あたたかく包み込んでくれた
뜨거웠던 여름 지나 그리워질 빗소리에
あつかった夏が過ぎ 恋しくなる雨音に
하나 둘 수줍어 또 얼굴 붉히면
一つ二つ 照れくさそうに顔を赤く染めたなら
생각이 많아진 너의 눈에 입 맞출 테니
考えすぎた君の瞳に口づけるから
우리 함께 걸어가기로 해
二人一緒に歩んでいこう
나를 만나 너도 행복하니 못 해준 게 더 많아서 미안해
僕と出逢って君も幸せかな してあげられてない事の方が多くてごめん
이기적이고 불안한 내가 너에게만은 잘하고 싶었어
自分勝手で不安定な僕が 唯一君のためならって思えたんだ
오랫동안 나 기다려온 완벽한 사랑을 찾은 것 같아
長い間 待ち続けた完璧な愛にめぐり逢えた気がするよ
날 잡아줘서 힘이 돼줘서 소중한 배려로 날 안아줘서
너를 만나
僕を支えてくれて 力になってくれて 些細な気遣いで僕を包んでくれたね
君に出逢って
良い歌すぎる。
こんなに何週もチャートインしてるからさ、気になってはいたし何となく聴いてたよ。
でも正直な話。
所謂スーパー韓国歌謡だしさ。ザ!韓国バラードて苦手意識あるからさ、、一瞬しか聴いてなかった←正直すぎ
でもやっぱり、なんでこんなにウケてるんだろ。って気になって…和訳してみたの。
そしたら分かりました。
初めて歌詞を見て曲聴いた時、泣けて泣けて「これは良い曲だわ!」って独り言言いました。←本当
間違いなく2018年代表する結婚式の祝賀曲ですね。
式場でたーーーーくさん歌われたんだろうなぁ…。泣けるわ。
歌われたい!私も歌われたい!これ!!
韓国のラブソングと日本のラブソングて伝え方にやっぱり違いがありますよね。
どっちも素敵だけどね。
日本では最近、女々しい男性像を歌う方がウケてる気がするのですが…韓国は相変わらず、足りないとこばっかでごめんな。こんなに愛してるんだぜ。君だけなんだ。
みたいな感じが見受けられる気がしますし。
どっちも似てるか?w
73的和訳はものすごく73的にエモーショナルに訳してあります。悪しからず!
久しぶりに歌聴きながら大切な人のことを思い浮かべて涙できたなぁ…。
自分も歌詞を描くからからか、どぉしても人の作品は分析とか穿った見方したりしてしまって、真っ直ぐ受け止められないんだけど、この歌詞は純粋に美しくて身近に感じられました。
「식탁 위에 마주 앉아 너의 하루는 어땠는지 묻거나
食卓で見つめあって 君の一日がどぉだったのか聞いたり
나의 하루도 썩 괜찮았어 웃으며 대답해 주고 싶어」
僕の一日もまぁ良かったよなんて笑いながら答えたいんだ
これが幸せだよね。

One comment

  1. 행복은 무한(無限)한 시간에 있지 않고

    지극히 짧고 평범한 속에 있다고 해요..

    사랑이라는 것은 자극적(刺激的)이지만….

    동시에 서로에 대한 사소함을(些細な過ち)

    감싸줄 따스한 마음이 – 또는 배려라고도 해요…-

    없다면 오래가지 못 해요…

    나나의 노래가사 번역 속에서

    저도 사소한(薄) 웃음과 눈물 그리움

    많은 감정이 교차(入れ代わる)합니다..

    훌륭하게 감정이라는 보이지 않는 소리를

    그리고 느낌을…

    아름다운 선(글자)으로 표현해 주는 작사가(作詞家)..

    나나의 표현력과 작사력에 또, 번역능력에

    오늘도 감사합니다..

    다음에도 기대할께요..

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です